Конечно все борются за то, чтобы где-то найти интересный контент. Одним из решений может являться публикация переводных статей или материалов из англоязычного интернета.
Действительно, по многим тематикам мы к сожалению идем позади Запада, и то, что у нас считается передовым, было передовым там год или больше назад. Соответственно переводя свежевышедшие статьи по вашей тематике, вы заведомо как бы поднимаете себя на один уровень выше.
Положительным моментом может явиться то, что найти интересный контент по вашей тематике на английском будет проще. В мире полно систем курации контента, которые как раз заточены на англоязычный интернет — вспомним хотя бы scoop.it и contentgems.
Проблемных моментов собственно два:
- Стоимость: естественно, переводить гораздо дороже, чем просто рерайтить, но сейчас этот момент немного облегчен тем, что перевод можно делать через Google Translate или DeepL
- и, как ни смешно, «чрезмерная свежесть» — выйдет статья, в которой будет написано о каком-то суперпередовом методе, и он понравится вашим клиентам. Они кричат «я хочу» — а у вас еще нет ни материалов таких, ни оборудования, ни обученных кадров. В итоге может получиться, что сами себе имидж понизили.